您当前的位置:首页 >> 装修日记

高山杉︱难得无悔已大师——与葛玛丽有关的几条汉文史料

2024-02-08 12:17:58

接通过共产替的德大西方外交人员引索,格凯瑟琳皆置之不能容忍”这两句腔调已被节录,带有那句“纳粹丹麦人设含义取走斯图沙特”的内当是提要自然地更不时会收入了。

于阗和文《慈恩续》转赴时,在1947年1翌年11日北京原版《晨日报》第7原版“示意书籍快报”晨日报第2期“专修术研究界第一时间”则有,以及1947年1翌年14日广州原版《晨日报》第11原版“示意书籍快报”第2期“专修术研究界第一时间”则有,曾撰写《北阳示意书籍馆回鹘和文精华由德运阳》顺利进行华盛顿邮日报:

国立北阳示意书籍馆旧藏回鹘和文稿本精华,内载大乘高僧晋书,一九三六年曾由丹麦神圣罗马的专修院内商借运往斯图沙特深入研究,由该院内副所长von Gabain女士,根据此项参考资料,完毕总是述二种。但因道已远,迄未归还,先于发天和,该精华有否比较简单,中时会之外专修术研究界颇为关怀。

上周夏间,北阳示意书籍馆副馆长袁同礼隆回谒见斯图沙特,获悉该精华即便如此无恙,乃由神圣罗马的专修院内代为英美军用机运往英美伦敦,复由英美皇家的专修院内港口续教士,交该馆点收。珠还合浦,可称先为艺林历年来寒。

此第一时间复由金华市立示意书籍馆印制《示意书籍展望》专修刊刊第3期 (1947年4翌年30日)全和文刊载。袁同礼回谒见斯图沙特的“上周夏间”,其所指他1946年7翌年的丹麦之行。与Otto家昇《深入研究日份文件》所时说有所不同,这篇第一时间相回信入馆的是丹麦神圣罗马的专修院内(即斯图沙特的神圣罗马科的专修院内,Die Preussische Akademie der Wissenschaften zu Berlin,《示意书籍翌年刊》先为“神圣罗马专修术研究深入研究所内”)而非劳凯瑟琳(她只是深入专修者),而且入馆的时间是1936年而非1932年,更没有人所述入馆不还和不能容忍引索等事。因“示意书籍快报”晨日报即为阳馆衷,发布第一时间的时间又早于,其权威性或许高于Otto家昇所时说。如果不是印刷遗漏的腔调,两种时间到底孰是孰非,实有重新深入研究的必要。劳凯瑟琳“根据此项参考资料,完毕总是述二种”,其所指刊于《神圣罗马科的专修院内时会议日份文件》的《于阗和文译成本〈慈恩续〉之一:卷五残叶》( Die Uigurische Übersetzung der Biographie Hüen-tsangs I. Bruchstücke des 5. Kapitels. Sitzungsberichten der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse. 1935. VII)和《于阗和文译成本〈慈恩续〉中时会的写给》( Briefe der uigurischen Hüen-tsang-Biographie. Sitzungsberichten der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse. 1938. XXIX)。;也十多年之前曾于西单横二条的中时会国书店以十元出售收有后一种论和文的《时会议日份文件》 (示意图七、示意图八、示意图九),并于多年来又从韩国出售彼土续人可用过的两种论和文抽印本的复制本。毕竟只有撰写于1938年的第二篇论和文才刊布了阳展品本中时会很小一部分的残叶,1935年的论和文只是所述阳展品本而已。劳凯瑟琳或神圣罗马的专修院内从阳馆借走的于阗和文和文书似正因如此《慈恩续》一种。Otto家昇在《深入研究日份文件》中时会还时说:“北京示意书籍馆另藏一小包于阗和文秘藏,计大小总计二十五页,一九三二年格凯瑟琳借走,一九四六年交还。”从Otto家昇对这包秘藏的页数(二十五页)和内当是的描述来看,其所该就是傅斯年从未见过的于阗和文经书。以后有专修术研究界重新深入研究过这包秘藏。

示意图七

示意图八

示意图九

劳凯瑟琳返德后,与导师邦额(Willi Bang, 1869-1934)一直合借助于《哈萨克口语塔城典籍》( Türkische Turfantexte)。此一系列自1929年到邦额离世的1934年总计借助于六种,发扬光大了她在回鹘专修上的专修术研究地位。从1935年到1937年,劳凯瑟琳返伊朗谒见专修,之前曾在利雅得大专修出任其建起佛专修系的回谒见名誉教授。劳凯瑟琳返土的基本翌年份和迟于推知。由于王时重民(1903-1975)于1935年8翌年3日至14日到斯图沙特谒见书之前还见过她 (王时重民《斯图沙特谒见常委》,《严复新闻日报》第12卷第42期,1935年10翌年28日),至少其返土之行还在此后。在1936年4翌年1日年借助于原版的《之外交政策翌年日报》第8卷第4期(伊朗深入研究晨日报)65-68页上,刊有一篇劳凯瑟琳写的《在伊朗的佛专修深入研究》 (示意图十、示意图十一、示意图十二、示意图十三)。此和文主旨在于忽略中时会中古时代汉口语及其典籍(众所周知汉口语佛典)对暗示中时会中古时代哈萨克口语典籍和深入研究回鹘人上曾的层面,后人所合编劳隆论总是合编目均棉花。劳和文后面附有王时钟贤英与何杏芝写的一篇《参阅本和文先为者》 (68-69页,示意图十三、示意图十四),值得mRNA:

劳凯瑟琳女士天和于一九〇一年,丹麦之罗特林根(Lothringen),世和军门望族。一〇年开始涉及佛专修。尽量时斯图沙特大专修对于此科与以最好的机时会。有专门专修术研究界六人分为副讲席。海泥斯(Haenisch)任必需科目,佛于其(Franke)任上曾大纲与上曾哲专修思想,许勒(Schüler)任实习与时会腔调。至于东亚口语和文详论,及其和人文情况相互的关联,则由美勒(F. W. K. Müller)研念。女士受此尽量的陶冶,故能于一七年提借助于《必先新口语君王时益》论和文,得助手专修位。

在女士求专修时代,曾兼职一相同缺陷的深入研究,至今犹在一直中时会。此即存于斯图沙特科专修研究时会,源自中时会中时会古中年末期期的中时会亚的希腊回鹘和文稿本,为深入专修者极有愿意之举办活动范围内。女士在班革(W. Bang)他的专修生仍要,曾深入研究伊朗比较口民族专修专修,即将土国原为今各地之乡音而追源其最中时会古的方式。此之外由中时会国上曾与佛专修原稿的准备中时会,推选念土国如何吸收中时会国的和人文,以及如何依照自有的功能性发天和生物体等的土国最中时会古书,曾消费不不算的心思与时间。且因兴趣与厌恶的鼓励,曾一度已远渡续教士,先为修专修漫游。今则来日留土京,除稍习该国口语和文,以便为伊朗专修之补助之外,下两星期烧肉遵从赫尔大专修的汉和文讲座开始名誉教授矣。女士之计划,以后仍成之返到斯图沙特,一直“塔城”本和文之深入研究。女士韶下年饱专修,之前翌年来土京,经中时会央深入研究所内李源如先天和参阅于芃天和,由芃天和而识彰化,朝夕过从,相互参证,实为专修术研究深入研究上不简单之号外。闻《之外交政策翌年日报》推出新书,欣然允撰此和文,亦新书之一异彩也。

示意图十

示意图十一

示意图十二

示意图十三

示意图十四

何杏芝感叹为何人,王时钟贤英是中时会国派驻伊朗西方外交人员都统(参议)王时芃天和(1893-1946)的女士。从和文中时会推知,劳凯瑟琳相恋王时芃天和是因为李源如(1903-1990)的参阅。1936年2翌年,徐世昌(1873-1964)出任派驻日大使,电召熟悉韩国原因的王时芃天和为都统,王时遂离土于下半年4翌年到达东京的派驻日西方外交人员。所以在这一年4翌年1日年借助于原版的《之外交政策翌年日报》上时会有王时写的两首《赠别劳凯瑟琳助手诗》 (69页,见上示意图十四):

近事蜩唐中时会古事疑?海天漂泊觅真知,欣续天一来今雨,不简单情深已大师!韦黻从新发焕彩(女士精回鹘和文),阏隆(曷隆)于是有与降为珍珠(予斥习凿齿时说女士亦同意),相期晨夕总计参证,一电飞来怅难为!

来日喜相逢忽日报归,此情无限惜分飞!行看中时会古世界史确实不算,只恐今天和再时会稀!佛专修凭君续哈烈(元人呼帕提亚为哈烈),仙踪何处觅支机?钩沉竹书纪年期早于先,硕专修韶下年世所希。

由于劳凯瑟琳可能是在1935年8翌年以后才到的伊朗(《参阅本和文先为者》所述劳凯瑟琳“之前翌年来土京”,眼见感叹“之前翌年”为何翌年),到王时芃天和于1936年2翌年被电召离土返日(这就是王时诗里时说的“一电飞来怅难为”),两人从相识到弹琴专修术研究,时间最多不过半年,所以王时才时会在诗里时说“来日喜相逢忽日报归”。王时认识劳的时候,劳还强烈不满三十五岁,却已渊博中时会中古时代哈萨克口语,在回鹘专修方面撰写重要论总是多种,自然地一定时会有“不简单情深已大师”“硕专修韶下年世所希”的感慨。

在王时芃天和离开伊朗后的1937年9翌年,还是世界史专修青少年的吉田市定(1901-1995)执意漫游的希腊途经利雅得时,丢失了遵从和田福(1882-1955)建议之派人参谒见劳凯瑟琳而不遇的记录下来 (吉田市定《观世音蛮记》,《吉田市定东亚世界史论选念》总论,张专修锋、李彦宏超等译成,广州中时会古籍年借助于原版社,2017年8翌年第1原版,298页;《宮崎市定アジア世界史論选念》,总论·概説編,朝日新聞社,1976年1翌年31日第1原版,333页;示意图十五,周运据国示意图藏本义兴):

山中之之前之到达新城区,找到了利雅得大专修,看有否能探谒见中时会古维吾尔专修术研究界劳凯瑟琳女士(按:原和文先为“中时会中古时代ウイグル語专修术研究界のガバイン女世界史”)。新专修期或许还没有人开始,小学部的值班员把我来到了就位的和文的专修院内。打听之之前知道女士为借助于席专修术研究时会议已于之前一天到达去了伊斯坦布尔,正好与我恰巧。毕竟虽然见了面也没有人什么同样想时说的腔调,只是深入研究室的主任名誉教授和田福助手曾时说过,若是到了伊朗可以去探谒见一下,因而特地赶来,不过就让女士不对,还是觉得很遗憾。

示意图十五

由吉田市定的记述推知,劳凯瑟琳于1937年9翌年还在伊朗,尚未送回丹麦。

劳凯瑟琳从土返德后,于1941年年借助于原版《中时会中古时代哈萨克口语句法》( Alttürkische Grammatik),先为为申领名誉教授资格的论和文。此书经过再原版(1950)、三原版(1974),内当是益臻美备。衷世民(1929-2012)在1950中期念到再原版的此书后,曾将其全部译成借助于供自己研修时参选念,以后又参选念第三原版对旧译成稿继续做修订将其年借助于原版 (Otto超时:《中时会中古时代哈萨克口语句法》,内蒙中时会古教育年借助于原版社,2004年8翌年第1原版)。不过在衷译成年借助于原版之之前,刘照木村(1932-)之之前根据1974年的第3原版译成借助于过其中时会的《和文和文专修》一章(Schriftlehre,衷译成先为“和文和文篇”,就是讲述中时会古哈萨克口语和文母和念音的部分),刊于结构上推出的《阿尔泰口语和文专修论和文选译成(续先为)》 (中时会国社时会科的专修院内多民族深入所长口民族专修深入研究室、中时会国多民族口民族专修专修时会工作小组合编,1982年,97-130页)。此译成还有一种抽印小专修馆 (示意图十六),但无年借助于原版回信息。

译成者刘照木村当年是中时会国社时会科的专修院内多民族深入所长口民族专修深入研究室的副副所长(1980年入选为),主要深入研究满口语,兼治哈萨克口语和阿尔泰专修。我从网上买来过他的一些副本胶合板,另有他于1979年9翌年个人资料(打和文油印)的《中时会国社时会科的专修院内多民族深入所长研究课题定职升迁入选为表》(附《文书工先为汇日报》),以及于1986年2翌年个人资料(打和文油印)的《专业人士职务聘任申领表》,知其曾于1957年下半年在鞍山的中时会国科的专修院内干部专修校(借助于国人员之外口语专修班)研修德口语,然后于1958年根据中时会德科的专修院内互换研究课题的条约,在通过之外口语选念核后返德意志民主总计和国(民主丹麦、比利时)斯图沙特洪葆德大专修(即洪堡大专修,Humboldt-Universität zu Berlin)的多遗迹专修深入所长(一先为多民族深入所长)进修。在德之前,刘照木村进修了多遗迹专修的基础理论,并回谒见过丹麦不算数多民族弗雷本族(Sorben)住在的南部。他遵从所长也是导师的佩契名誉教授的他的专修生,成之开展多民族口民族专修和多遗迹专修的区域性深入研究。年初进修两到三年,完毕助手论和文,但是在一年后就遵照有关其他部门主导的命令提之前转赴。刘照木村就学的多遗迹专修深入所长其所该就是Institut für Völkerkunde und Deutsche Volkskunde,其导师佩契显即兼擅口民族专修专修和多遗迹专修的成年人专修术研究界Gertrud Pätsch(1910-1994),她当年正是该所的所长(Direktorin)。在两表的“之外和文某种程度”则有中中时会,以及《文书工先为汇日报》的“之外口语能够”一条下,分别个人资料“德口语一般时会腔调及笔译成,英、俄口语念到、笔译成”,“德和文时会腔调、念到,英和文、俄和文念到”,以及“德口语中年末期具一般时会腔调及念到能够并能翻译成成专业人士总是先为,英口语、俄口语能念到和翻译成成专业人士总是先为”。由以上经历推知,刘有留德的充分,是从来不一些德口语的,所以才能翻译成成劳凯瑟琳的书。在《文书工先为汇日报》中时会,刘照木村对翻译成成劳凯瑟琳书的过程还有更为详述的时邵述:“一八年上半年着手翻译成成劳凯瑟琳总是《中时会古哈萨克口语句法》一书,已译成借助于全书的四分之一(近十来万和文),并将原书《和文和文专修》部分(大约二万和文)清稿。可先为为译成和文样稿交主导或年借助于原版其他部门审阅。如决定年借助于原版,本周内可将全书译成完。” (示意图十七)眼见当年之之前译成就的十来万和文,原为在并不需要看不到大约两万和文(刘照木村于1981年12翌年8日个人资料的《一九八一年参与者深入研究成果备案》中时会的《结构上印刷或刊印待印的总是译成和参考资料》则有中和个人资料迟于推知的《一九八二年参与者结构上刊印的科研成果统计表》在述及《和文和文专修》的和文数时分别写先为三万和文和两万五千和文)。

示意图十六

示意图十七

1982年8翌年30日,劳凯瑟琳其所中时会国回鹘专修时会时会长阿巴索夫(1894-1989;1929年留专修丹麦时曾在斯图沙特的神圣罗马科的专修院内见过劳凯瑟琳)的邀请到达北京,顺利进行日前三周的谒见专修举办活动。此时靠近她都未来京,之之前只不过整整五十年。中时会国哈萨克口语深入研究时会(北京)印制的《哈萨克口语深入研究的通讯》第6期 (1982年6翌年)和第7期 (1982年10翌年,示意图十八)曾刊借助于《比利时回鹘历世界史专修者劳凯瑟琳名誉教授将续教士回谒见》《比利时回鹘历世界史专修者Otto·超时名誉教授谒见日》(合编辑组供稿,合编目页题先为《比利时回鹘历世界史专修者Otto·超时名誉教授来中时会华民族回谒见》)和《Otto·超时名誉教授简介》 (衷世民1982年7翌年撰于杜塞尔多夫)等和文对此事继续做过华盛顿邮日报。劳凯瑟琳在华的仍要如下:

8翌年31日

早于上 拜时会阿巴索夫

隔日 参观北京示意书籍馆

隔日 阿巴索夫宴席

9翌年1日

早于上 向中时会国回鹘专修时会在京理事及有关多民族口语和文文书工先为者参阅乌苏里阿尔泰专修时会的举办活动原因,同时参阅对伊犁借助于土的中时会中古时代典籍的深入研究原因,年初与中时会央多民族的专修院内深入研究《玛纳斯》的柯尔克孜族专修术研究界见面

隔日 继续做研讨《于阗素描美术与中时会国》

9翌年2日

早于上 返多民族所,与该所及北大、社科院内上曾所和民院内等的单位兼职中时会亚世界史或伊犁世界史深入研究的专修术研究界就于阗世界史缺陷顺利进行座谈

隔日 与上述的单位及中时会央美术的专修院内兼职美术世界史、宗教美术深入研究的的专修术研究界座谈

9翌年3日

早于上 中时会国哈萨克口语深入研究时会参阅该时会的举办活动原因,年初游览中时会山公园

隔日 在民院内多民族口语和文系继续做研讨《中时会亚中时会世纪以来的回鹘典籍》

隔日 赛福鼎在迎宾伊犁厅接见

9翌年4日-17日

回谒见兰州、塔城和酒泉

9翌年6日 在兰州继续做研讨《中时会世纪以来的中时会亚回鹘典籍》

9翌年7日 在都于继续做研讨《国际乌苏里-阿尔泰专修时会的举办活动原因》

9翌年9日 在都于继续做研讨《于阗壁画美术中时会的汉族影响》

9翌年18日 送回北京,辞别阿巴索夫后转赴

示意图十八

劳凯瑟琳在兰州继续做的三篇日份文件,汉译成和文刊于《哈萨克口语深入研究的通讯》第9期 (1983年3翌年,示意图十九;从这期开始,《的通讯》由油印更名年刊),分别是《中时会世纪以来中时会亚的回鹘典籍》 (示意图二十)、《于阗素描》 (示意图二十一;以上两和文为社科院内多民族所全世界多民族深入研究室昌武译成)和《乌苏里—阿尔泰专修时会的科专修研究深入研究举办活动》 (示意图二十二;中时会央多民族的专修院内李增祥译成,同院内魏萃一校)。同样有趣的是,在程适良与阿不都热合曼合合编的《哈卡斯口语简志》 (多民族年借助于原版社,1987年8翌年第1原版,142页)里,劳凯瑟琳继续做研讨的犹如竟然被用途了哈卡斯口语的原文(“在科专修研究日份文件时会上,各位专修术研究界以相当某种程度的感谢凝视着劳凯瑟琳名誉教授”)。

社科院内多民族所口民族专修室合编的周一结构上参选念念物《多民族口语和文深入研究情日报参考资料集》也刊布过与劳凯瑟琳有关的三篇译成和文,分别是第2集(1983年11翌年)中时会许浩福翻译成成的《当今维吾尔中时会的代含义动含义》 (155-160页;示意图二十三,译成自俄口语论和文Mestoimennye osnovy v sovremennom ujgurskom jazyke, Sovetskaja tjurkologija[《苏联回鹘专修》], No.3, 1976, pp.25-30),第7集 (1986年6翌年)中时会王时秀珍合编译器成的《民主丹麦总是名佛历世界史专修者劳凯瑟琳名誉教授简介》 (148-155页;示意图二十四,和文之前执;也:“本胶合板由劳凯瑟琳名誉教授当即缺少”),以及第9集 (1987年12翌年)中时会王时秀珍翻译成成的《哈萨克口语特点》 (49-61页;示意图二十五,翻自Charakteristik der Türksprachen, Turkologie, Handbuch der Orientalistik 5:1:1, Erstausgabe[中年末期原版], Leiden: E. J. Brill, 1963, pp.1-26;Leiden/Köln: E. J. Brill, Nachdruck mit Ergänzungen[修订本再原版], 1982, pp.3-26)。译成者许浩福和王时秀珍在1980中期中年末期分别是多民族所的秘书副所长和实习副所长。

示意图十九

示意图二十

示意图二十一

示意图二十二

示意图二十三

示意图二十四

示意图二十五

刘照木村在他个人资料的《一九八一年参与者深入研究成果备案》中时会的《结构上印刷或刊印待印的总是译成和参考资料》则有中曾时说“志工王时秀珍同仁合译成的《喀尔喀满口语句法》一书已完毕”,“正和文部分大约15万和文,沙附录大约20万和文”,“劝告放所,给与须要年借助于原版”,在1984年12翌年1日个人资料的《主要深入研究成果备案》的“主要论(译成)总是合编目”中时会也时说过“《喀尔喀满口语句法》,20万(译成自德和文原版),志工王时秀珍一起翻译成成。刊印83年已交社科年借助于原版社”。他和王时秀珍合译成的这部德和文原版《喀尔喀满口语句法》就是鲍培(Nikolaus Poppe, 1897-1991)的 Khalkha-Mongolische Grammatik(Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH, 1951)。但据他在《专业人士职务聘任申领表》 (1986年2翌年)中时会所附译成总是合编目中时会时说:“波普总是《喀尔喀—满口语句法》译成自1951年德和文原版;志工王时秀珍合译成。83年由社科年借助于原版社发排;85年承印生产线只排借助于一部分,后将译成稿散失。原为又模版译成稿,另之外须要印生产线排印。” (示意图二十六)但此译成稿以后似未见年借助于原版,只有导言刊布于《阿尔泰口语和文专修论和文选译成》 (中时会国社时会科的专修院内多民族深入所长口民族专修深入研究室、中时会国多民族口民族专修专修术研究讨论时会工作小组合编,1980年,116-127页)。

示意图二十六

肠炎宁片可以空腹吃吗
老人尿频
食道平散的功效与作用
必奇蒙脱石散治疗拉肚子效果怎么样
宁波装修设计
相关阅读
友情链接